Mülk Suresi 11. Ayet

Hükümranlık · Mekke · Sure 67 · Ayet 11/30

فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ

Fa'terefu bi zenbihim, fe suhkan li ashabis sair.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

İşte böylece günahlarını itiraf ederler. Artık alevli ateştekiler Allah'ın rahmetinden uzak olsun!

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

İşte günahlarını i'tiraf ettiler, kahrolsun o halde eshab-ı Seıyr

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İşte günahlarını itiraf ettiler. Kahrolsun, o halde çılgın ateş yarenleri!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Bu suretle günahlarını i'tiraaf etdiler (ederler). (Ko Allah) Cehennem yaranını (rahmetinden) koğsun!

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Günahlarını itiraf ettiler. O çılgın ateş halkına (Allah'ın acımasından) uzak olup ezilmek yaraşır!

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Böylece günahlarını itiraf ederler. Rahmetten uzak olsun o cehennemlikler!

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Allah'ın rahmetinden) uzaklık olsun.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Onlar böylece günahlarının farkına varacaklar ama (o zaman) bütün güzellikler bu yakıcı ateşe mahkum olanlardan uzak bulunacak.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

İşte böylece günahlarını itiraf ederler. Kahrolsun çılgın ateş halkı!

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Böylece suçlarını itiraf ettiler. Rahmetten uzak olsun Cehennemlikler.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Böylece, suçlarını kabul edecekler. "Artık, yok olsun; alevli ateşin yoldaşları!"

İbni Kesir

Böylece günahlarını itiraf ettiler. Yok olsun çılgın alevli cehennem ashabı.

Gültekin Onan

Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Tanrı'nın rahmetinden) uzaklık olsun.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Kendi aleyhlerine kâfir olduklarını ve yalanladıklarını ikrar ettiler. Böylece cehennemi hak ettiler. Uzak olsun o cehennem ashabı!