Kâf Suresi 18. Ayet

Kaf · Mekke · Sure 50 · Ayet 18/45

مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ

Ma yelfızu min kavlin illa ledeyhi rakibun atidun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

İnsan hiçbir söz söylemez ki onun yanında (yaptıklarını) gözetleyen (ve kaydeden) hazır bir melek bulunmasın.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Her ne söz atarsa mutlak yanında hazır bir gözcü vardır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Her ne söz söylerse, mutlaka yanında hazır bir gözcü vardır.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

O, bir söz atmaya dursun, mutlak yanında haazır bir gözcü vardır.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

(İnsan,) Hiçbir söz söylemez ki yanında kendisini gözetleyen, dediklerini zapteden (bir melek) hazır bulunmasın.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(17-18) Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır. Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O, söz olarak (herhangi bir şey) söylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gözetleyici vardır.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

insanın söylediği her şeyde yanıbaşında mutlaka bir gözetleyici bulunur.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Hiçbir şey söylemez ki onu gözleyen, tesbit eden biri bulunmasın.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Söylediği her söz, yanındaki hazır gözleyicilerce gözlenmektedir.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Söylemiş olduğu bir söz yoktur ki, onun yanında bir gözetleyici hazır bulunmamış olsun.

İbni Kesir

O, bir söz atmaya dursun; mutlaka yanında hazır bir gözcü vardır.

Gültekin Onan

O, söz olarak (herhangi bir şey) söylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gözetleyici vardır.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

İnsan bir söz söylediğinde yanında bulunup onu gözetleyen melek onun söylediklerini yazmaya hazırdır.