Hûd Suresi 117. Ayet

Hud · Mekke · Sure 11 · Ayet 117/123

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ

Ve ma kane rabbuke li yuhlikel kura bi zulmin ve ehluha muslihun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Rabbin, halkları salih ve ıslah edici kimseler iken memleketleri zulmederek helak etmez.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Rabbın da o memleketleri ahalisi muslihler iken zulmile helak edecek değildi ya

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Rabbin ahalisi iyi gidişatlı olan o memleketleri haksızlık yapacak helak edecek değildi ya!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Senin Rabbin — ehalisi (hem nefislerini, hem yekdiğerini) ıslaahedib dururken de — O memleketleri (sırf) şirk yüzünden helak edecek değildi ya.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Halkı uslu kimseler olsaydı, Rabbin o kentleri, zulüm ile helak edecek değildi.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Rabbin, halkı dürüst hareket eden, hem kendi nefislerini, hem de birbirlerini düzeltmeye çalışan diyarları, haksız yere asla helak etmez.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Halkı, ıslah eden kimseler iken, senin Rabbin o ülkeleri zulm ile helak edecek değildi.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Yoksa, senin Rabbin, halkı (birbirlerine karşı) dürüst davrandıkları sürece, bir toplumu (sırf) (çarpık inançları) yüzünden asla helak etmez.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Rabbin, halkı dürüst olan ülkeleri haksız yere helak edecek değildir.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Yoksa senin Rabb'in, o memleketleri, halkı düzelticiler oldukları halde, haksızlıkla yok edecek değildi!

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Senin Efendin, halkı erdemli olan kentleri, haksız yere yıkıma uğratmaz.

İbni Kesir

Kasabaların halkı ıslah edilip dururken Rabbın haksız yere onları helak etmez.

Gültekin Onan

Ahalisi (ehli) ıslah eden kimseler iken, senin rabbin o ülkeleri zulm ile helak edecek değildi.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey Peygamber!- Rabbin, halkı yeryüzünde ıslah edici kimseler olan şehirleri helak edecek değildir. O, ancak o şehir halkı küfür, zulüm ve günahlar ile bozgunculuk yaparsa helak eder.