Furkân Suresi 56. Ayet

Ayırıcı · Mekke · Sure 25 · Ayet 56/77

وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

Ve ma erselnake illa mubeşşiren ve nezira.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Biz, seni ancak bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Halbuki seni mahza bir mübeşşir ve nezir olarak gönderdik

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Halbuki seni ancak bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Biz seni (müminlerin) bir müjdeci (si), (kafirlerin) bir korkutucu (su) olmakdan başka (bir sıfatla) göndermedik.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Biz seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Bununla birlikte, (ey Peygamber,) Biz seni yalnızca bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Biz, seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Biz, seni haberci ve uyarıcı olmanın dışında başka bir şey için göndermedik.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Seni de yalnızca muştulayıcı ve uyarıcı olarak gönderdik.

İbni Kesir

Biz; seni, sadece bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

Gültekin Onan

Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey Resul!- "Biz seni Yüce Allah'a iman eden, salih amel işleyen ve itaat edenleri müjdeleyici, kâfirleri, isyan edenleri ve günah işleyenleri de uyarıcı olarak gönderdik."