En'âm Suresi 67. Ayet

Enam · Mekke · Sure 6 · Ayet 67/165

لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Likulli nebein mustekar, ve sevfe ta'lemun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Her haberin gerçekleşeceği bir zamanı vardır. İleride bileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Her haberin mukarrer bir zamanı var, artık ileride bilirsiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Artık ileride anlarsınız.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Her bir haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında öğrenirsiniz".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bilirsiniz.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(66-67) Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: "Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz."

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Allahtan gelen) her haber belli bir süreç içinde gerçekleşir: ve siz zaman içinde (hakikati) anlayacaksınız".

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Her haberin gerçekleşeceği bir an vardır. İlerde anlayacaksınız.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Her haberin[1] kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Yakında bileceksiniz.

Tefsir / dipnot (1)

Olayın.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Her haber için, kararlaştırılmış bir zaman vardır; yakında öğreneceksiniz.

İbni Kesir

Her haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında bileceksiniz.

Gültekin Onan

Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman' (müstakar) vardır. Siz de bileceksiniz.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Her haberin gerçekleşeceği bir vakti ve son bulacağı bir akıbeti vardır. Geleceğinizin ve akıbetinizin haberi de bu türdendir. Kıyamet gününde tekrar dirildiğinizde bunu bilip, anlayacaksınız.