Ankebût Suresi 9. Ayet

Dişi Örümcek · Mekke · Sure 29 · Ayet 9/69

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ

Vellezine amenu ve amilus salihati le nudhılennehum fis salihin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihin zümresi içine katacağız

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İman edip iyi iyi işler yapanları ise elbette iyiler arasına katacağız.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(9-10) İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz. Kimi insanlar vardır ki "Allah'a iman ettim" der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah'ın azabı gibi sayar. Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse "Biz sizinle beraberdik" diyeceklerdir. Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları (öteki dünyada da) mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

İman edenleri ve doğruları yapanları elbette iyi kimselerin arasına katacağız.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

İman eden ve salihatı[1] yapanları da kesinlikle salihlerin[2] arasına katacağız.

Tefsir / dipnot (2)

Bkz. 28:67. ayetin 2. dipnotu.

Salihatı yapanların.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

İnanmış olarak erdemli edimler yapanları, erdemli olanlar arasına katacağız.

İbni Kesir

İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız.

Gültekin Onan

İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Yüce Allah’a iman edip salih ameller işleyenleri, kıyamet günü salih kimselerin arasına sokacağız ve onlarla beraber haşredecek ve bol sevaplarla mükâfatlandıracağız.