Ankebût Suresi 9. Ayet
Dişi Örümcek · Mekke · Sure 29 · Ayet 9/69
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ
Vellezine amenu ve amilus salihati le nudhılennehum fis salihin.
Ayetin Mealleri 13 meal
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihin zümresi içine katacağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip iyi iyi işler yapanları ise elbette iyiler arasına katacağız.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(9-10) İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz. Kimi insanlar vardır ki "Allah'a iman ettim" der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah'ın azabı gibi sayar. Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse "Biz sizinle beraberdik" diyeceklerdir. Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları (öteki dünyada da) mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İman edenleri ve doğruları yapanları elbette iyi kimselerin arasına katacağız.
Erhan Aktaş tefsirli
Kerim Kur'an
İman eden ve salihatı[1] yapanları da kesinlikle salihlerin[2] arasına katacağız.
Tefsir / dipnot (2)
Bkz. 28:67. ayetin 2. dipnotu.
Salihatı yapanların.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnanmış olarak erdemli edimler yapanları, erdemli olanlar arasına katacağız.
İbni Kesir
İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız.
Gültekin Onan
İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.
Ayetin Tefsiri 3 tefsir
Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri
Yüce Allah’a iman edip salih ameller işleyenleri, kıyamet günü salih kimselerin arasına sokacağız ve onlarla beraber haşredecek ve bol sevaplarla mükâfatlandıracağız.
Klasik rivayet tefsirinin Türkçe çevirisi
İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız.
Abdurrahman es-Sa'dî'nin muhtasar tefsiri
9- İman edip salih amel işleyenleri elbette Biz, salihler arasına katacağız.
9. Yani Yüce Allah, kendisine iman edip salih amel işleyenleri Allah’ın salih kulları olan peygamberler, sıddîklar, şehidler ve salihler arasında cennete koyacağını vaat etmiştir. Herkes, Allah’ın nezdindeki derece ve mertebesine göre cennette yerini alacaktır. Sahih iman ile salih amel, kişinin mutluluğunun belgesidir. Böyle bir kimse, Rahman olan Allah’ın iyi kulları arasında yer alır. Salihlerden ve Allah’ın hayırlı kullarından olur.