Ankebût Suresi 30. Ayet

Dişi Örümcek · Mekke · Sure 29 · Ayet 30/69

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ

Kale rabbinsurni alel kavmil mufsidin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(Lut) "Ey Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ya rab! dedi: ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana nusrat ver

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Lut: "Ey Rabbim, ortalığı fesada veren bu topluluğa karşı bana yardım et!" dedi.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

De ki: "Yarab, o fesadcılar güruhuna karşı buna nusret et".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

(Lut): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

"Ya Rabbi!" dedi, "bu müfsitler, bu bozguncular güruhuna karşı bana Sen yardım eyle!"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dedi ki: "Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Bunun üzerine Lut) "Ey Rabbim!" diye yalvardı, "Bozgunculuğa ve yozlaşmaya yol açan bu insanlara karşı bana yardım et!"

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Lut: -Rabbim, fesatçı kavme karşı bana yardım et! dedi.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Lut: "Rabb'im! Bozgunculuk yapan halka karşı bana yardım et." dedi.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Dedi ki: "Efendim! Bozgunculuk yapan şu topluma karşı bana yardım et!"

İbni Kesir

Dedi ki: Rabbım; bozgunculara karşı bana yardım et.

Gültekin Onan

Dedi ki: "Rabbim fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Lût -aleyhisselam-, kavminin taassup ile cevap vermeleri ve onu küçümseyerek Allah’ın azabının bir an önce gelmesini istemelerinin ardından Rabbine dua ederek şöyle dedi: "Rabbim! Yeryüzünde yaymış oldukları çirkin, küfür ve günahlarla bozgunculuk yapan bu kavme karşı bana yardım et."