Âl-i İmrân Suresi 46. Ayet

İmran Ailesi · Medine · Sure 3 · Ayet 46/200

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Ve yukellimun nase fil mehdi ve kehlen ve mines salihin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

"O, beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak, salihlerden olacaktır."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve nasa kelam söyleyecek: hem beşikte hem yetişkin iken, hem de salihinden.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O, hem beşikte iken hem yetişkinliğinde insanlarla konuşacak, hem de iyilerdendir.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Beşiğinde de, yetişğinlik haalinde de insanlara söz söyleyecekdir. (O), saalihlerdendir" dediği zaman da (sen yanlarında değildin).

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Beşikte ve yetişkinlikte insanlara konuşacak ve iyilerden olacaktır."

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Beşiğinde de, yetişkinliğinde de insanlara hitap edip onlarla konuşacak, salih insanlardan olacaktır.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Ve o, (çocuk,) insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak."

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve O, iyilerden biridir.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

"O, beşikte de[1] yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak. O, salihlerden[2] olacaktır."

Tefsir / dipnot (2)

İsa Nebi, beşikte konuşmuştur. Bunu başka türlü açıklamak, ayete açıkça müdahale olur. (19: 2.1 ayette de denildiği gibi, bu olay, bir mucizedir.) İsa Nebi'nin beşikteyken konuştuğu, başka ayetlerde de bildirilmektedir: 3:47; 19:29; 5:110.

Seçkin, samimi, dürüst, iyi, erdemli.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Beşikteyken de yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak; erdemli olanlar arasında olacaktır!"

İbni Kesir

Beşiğinde de, yetişkinlik halinde de insanlarla konuşacaktır ve salihlerdendir.

Gültekin Onan

"Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

O, insanlarla küçük bir çocuk iken henüz konuşma vaktinden önce konuşacaktır. Aynı şekilde gücü ve erkekliği kemale ermiş büyük bir kimse iken de konuşmuş, dinî ve dünyevi işlerinde onların hayrına olan şeyleri haber vermiştir. Yine o, sözlerinde ve amellerinde salihlerdir.