Âl-i İmrân Suresi 182. Ayet

İmran Ailesi · Medine · Sure 3 · Ayet 182/200

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ

Zalike bima kaddemet eydikum ve ennallahe leyse bi zallamin lil abid.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

"Bu, kendi ellerinizin (önceden yapıp) gönderdiklerinin karşılığıdır." Allah, kullara asla zulmedici değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Bu sizin ellerinizin takdim ettiği ve Allahın zulümkar olmaması yüzündendir o kullara

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bu, sizin ellerinizle yaptığınızın karşılığıdır ve Allah kullarına haksızlık yapan değildir.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Bu, ellerinizin öne sürdüğünün (yapdığınız günahların) karşılığıdır. Şüphesiz ki Allah kullarına haksızlık edici değildir.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Bu, sizin ellerinizin yapıp öne sürdürdüğünün karşılığıdır." Allah, kullara asla zulmedici değildir.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

İşte bu, sizin ellerinizle işlediğiniz günahların karşılığıdır. Çünkü Allah kullarına haksızlık edecek değildir.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bu, ellerinizin önden sunduklarıdır. Allah, gerçekten kullara zulmedici değildir.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ellerinizle işlediklerinizin karşılığı olarak; zira Allah, kullarına en ufak bir haksızlık yapmaz!"

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Bu sizin ellerinizle hazırladığınızdır. Allah kullarına zulmedici değildir.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Bu, ellerinizle yaptığınız şeylerin karşılığıdır. Yoksa Allah, kullarına, haksızlık edici değildir.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Kendi elinizle yaptıklarınızın karşılığı, işte budur. Çünkü kuşkusuz, Allah, kullara haksızlık yapmaz!"

İbni Kesir

Bu, yaptığınızın karşılığıdır. Allah kullarına asla zulmedici değildir.

Gültekin Onan

Bu, ellerinizin önden sunduklarıdır. Tanrı, gerçekten kullara zulmedici değildir.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey Yahudiler!- Bu azap kendi ellerinizle yaptığınız günah ve rezillikten dolayıdır. Şüphesiz Allah, kullarından hiçbirine zulmedici değildir.