Yûnus Suresi 91. Ayet

Yunus · Mekke · Sure 10 · Ayet 91/109

ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ

Al'ane ve kad asayte kablu ve kunte minel mufsidin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Şimdi mi?! Oysa daha önce isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ya... şimdi ha? Halbuki bundan evvel ısyan etmiştin, müfsidlerden idin

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

"Ha! Şimdi mi? Halbuki bundan önce isyan etmiştin ve fesatçılardan idin.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Şimdi mi (iman ediyorsun)?! Halbuki sen bundan evvel (ömrün boyunca) isyan etmiş, daima fesadcılardan olmuşdun.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Şimdi mi? Oysa daha önce isyan etmiş, bozgunculardan olmuştun?" (denildi).

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(91-92) "Şimdi mi? Halbuki bundan önce isyan etmiştin, bozgunculardan olmuştun! Biz de bugün senin bedenini denizden kurtarıp karada bir yere çıkaracağız ki senden sonra gelecek nesillere ibret olasın. "Doğrusu insanların birçoğu bizim ayetlerimizden, ibret alınacak delillerimizden gafildirler.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şimdi, öyle mi? Oysa sen önceleri isyan etmiştin ve bozgunculuk çıkaranlardandın.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Ona): "Ancak şimdi mi?" denildi, "Oysa, bu güne kadar (Bize) hep başkaldırmış ve bozguncular arasında yer almıştın!"

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Şimdi mi? Sen, önceden isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun!

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Şimdi mi! Oysa daha önce isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun."

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Şimdi mi? Oysa daha önce karşı gelmiş ve bozgunculuk yapmıştın!"

İbni Kesir

Şimdi mi inandın? Daha önce baş kaldırmış ve bozgunculardan olmuştun.

Gültekin Onan

Şimdi, öyle mi? Oysa sen önceleri isyan etmiştin ve bozgunculuk çıkaranlardandın.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Hayattan ümidini kestikten sonra şimdi mi iman ediyorsun? Ey Firavun! Muhakkak ki sen, azabın inmesinden önce onu inkâr edip yolundan alıkoyarak Allah'a isyan ettin. Sen, kendinin yoldan çıkması ve kendin dışındakileri de saptırmak suretiyle bozgunculardan olmuştun.