Nahl Suresi 52. Ayet

Arı · Mekke · Sure 16 · Ayet 52/128

وَلَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ

Ve lehu ma fis semavati vel ardı ve lehud dinu vasıba, e fe gayrallahi tettekun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Göklerdeki her şey, yerdeki her şey O'nundur. İtaat de daima O'na olmalıdır. Öyle iken siz Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Hem Göklerde yerde ne varsa onun, din de daima onundur, öyle iken siz Allahın gayrisinden mi korkuyorsunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. öyle iken, siz Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz?

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Onundur. Taat de daima Onadır. Böyle iken haala Allahdan başkasından mı korkuyorsunuz?

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Kulluğun da yalnız O'na yapılması lazımdır. Siz, Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz?

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa hep O'nundur. İtaat daima O'nadır. Öyle iken Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz?

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur, itaat, kulluk da (din de) sürekli olarak O'nundur. Böyleyken Allah'tan başkasından mı korkup sakınıyorsunuz?

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur; (o halde,) kulluk ve itaat de daima O'na olmalıdır: hal böyleyken, tutup yine de, Allah'tan başkasına mı saygı ve duyarlık göstereceksiniz?

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Göklerde ve yerdeki her şey O'nundur. Her zaman otorite O'na aittir. O halde Allah'tan başkasından mı çekiniyorsunuz?

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Göklerde ve yerde ne varsa, yalnız O'nundur. Din de yalnızca O'nundur.[1] Böyleyken, Allah'tan başkasına mı takvalı oluyorsunuz?

Tefsir / dipnot (1)

Kulluğun sahibi, uyulması gereken yasaların sahibi odur.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, O'nun malıdır. Din de her zaman O'na özgüdür. Yine de Allah'tan başkasından mı korkuyorsunuz?

İbni Kesir

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Din de sürekli olarak O'nundur. Yoksa Allah'tan başkasından mı sakınıyorsunuz?

Gültekin Onan

Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur, itaat, kulluk da (din de) sürekli olarak O'nundur. Böyleyken Tanrı'dan başkasından mı korkup sakınıyorsunuz?

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Göklerde ve yerde bulunan her şeyin yaratılması, mülkiyeti ve düzenlenmesi bir tek O'na aittir. Öyleyse sürekli olarak itaat etmek, boyun eğmek ve ihlaslı olmak yalnızca O'nun içindir. Allah’tan başkasından mı korkuyorsunuz? Hayır! Bilakis bir tek O'ndan korkun.