Mü'min Suresi 39. Ayet

Bağışlayan · Mekke · Sure 40 · Ayet 39/85

يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ

Ya kavmi innema hazihil hayatud dunya metaun ve innel ahirete hiye darul karar.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

"Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı ancak (geçici) bir yararlanmadır. Ahiret ise ebedi olarak kalınacak yerdir."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ey kavmım! Bu Dünya hayatı ancak (bir meta') bir kazançtan ıbarettir, Ahıret ise (Darülkarar) durulacak yurddur

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ey kavmim, bu dünya hayatı, ancak bir kazançtan ibarettir, ahiret ise durulacak yurttur.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Ey kavmim, bu dünya hayaatı ancak fani bir eğlencedir. Ahiret ise O, asıl durulacak yurdun ta kendisidir".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Ey kavmim, bu dünya hayatı (kısa) bir geçinmedir. Ahiret ise ebedi olarak durulacak yerdir."

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

"Ey benim milletim! Bu dünya hayatı, basit bir meta'dan, geçici bir eğlenceden ibarettir. Ahiret ise, işte asıl yerleşecek yer orasıdır."

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Ey kavmim, gerçekten bu dünya hayatı, yalnızca bir meta (kısa süreli bir yararlanma)dır. Şüphesiz ahiret, (asıl) karar kılınan yurt odur."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Ey kavmim! Bu dünya hayatı gelip geçici bir eğlenceden başka bir şey değildir, halbuki öteki dünya kalıcı bir yurttur.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Ey halkım, bu dünya hayatı geçimliktir. Ahiret ise, kalıcı olan odur.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Ey halkım! Bu dünya hayatı geçici bir yararlanmadır. Ahiret hayatı ise kesinlikle devamlı kalınacak yerdir."

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Ey toplumum! Dünya yaşamı, ancak bir geçimliktir. Kuşkusuz, sonsuz yaşam ise sürekli kalınacak yerdir!"

İbni Kesir

Ey kavmim; şüphesiz dünya hayatı geçici bir geçinmedir. Ahiret ise doğrusu işte o, asıl kalınacak yurd odur.

Gültekin Onan

"Ey kavmim, gerçekten bu dünya hayatı yalnızca bir meta (kısa süreli bir yararlanma)dır. Şüphesiz ahiret, (asıl) karar kılınan yurt odur."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

"Ey Kavmim! Bu dünya hayatı geçici lezzetler ile faydalanma yeridir. Dünyadaki bu yok olacak meta sizi aldatmasın. Ahiret hayatı ve içindeki nimetler ebedî ve kesintisiz olan yerleşilecek ve ikamet edilecek yerdir. Yüce Allah'a itaat ederek onun için amel edin. Ahiret hayatı yerine dünya hayatınızla meşgul olup, ahiret hayatı için amel işlememekten sakının."