Furkân Suresi 52. Ayet
Ayırıcı · Mekke · Sure 25 · Ayet 52/77
فَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَجَـٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا
Fe la tutııl kafirine ve cahidhum bihi cihaden kebira.
Ayetin Mealleri 13 meal
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Öyle ise kafirlere itaat etme, onlara karşı bu Kur'an'la büyük bir mücadele ver.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Madamki yalnız seni gönderdik o halde kafirlere itaat eyleme de bununla onlara cihad et büyük cihad
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Madem ki, yalnız seni gönderdik. O halde kafirlere uyma ve bununla (Kur'an ile) onlara cihad et, büyük cihad!
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Vazife yalınız senin üzerindedir). O halde kafirlere boyun eğme de bununla (bu Kur'an ile) onlara karşı olanca savaşınla büyük bir mücahede yap.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kafirlere boyun eğme ve bu Kur'an ile onlara karşı büyük cihad et.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(Fakat evrensel uyarma görevini sana verdik) O halde sen asla kafirlere itaat etme ve Kur'an'a dayanarak onlarla büyük bir mücahede gerçekleştir.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse kafirlere itaat etme ve onlara (Kur'an'la) büyük bir cihad ver.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
bunun içindir ki, sen hakkı inkara şartlanmış olan kimselere uyma; tersine, bu (ilahi mesajın) ışığında onlara karşı bütün gücünü ortaya koyarak büyük bir direnç ve çaba göster.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O halde sen, kafirlere itaat etme ve onlara karşı Kur'an'la büyük bir cihatla mücadele et.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Öyleyse Kafirlere boyun eğme. Onunla2 onlara karşı var gücünle büyük bir mücadeleye giriş.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Nankörlük edenlere artık uyma ve onlara karşı Onunla büyük bir çaba göster.
İbni Kesir
Öyleyse sen, kafirlere uyma ve onlara karşı olanca gücünle cihad et.
Gültekin Onan
Öyleyse kafirlere itaat etme ve onlara (Kuranla) büyük bir cihad ver.
Ayetin Tefsiri 3 tefsir
Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri
İsteklerine ses çıkarmayıp, sunmuş oldukları şeylere onay vererek sakın kâfirlere itaat edeyim deme. Sana verdikleri eziyete sabrederek ve onları Yüce Allah'a davet ederken karşı karşıya kaldığın zorluklara tahammül ederek indirilen bu Kur'an ile onlarla büyük bir mücadelede bulun.
Klasik rivayet tefsirinin Türkçe çevirisi
Öyleyse sen, kafirlere uyma ve onlara karşı olanca gücünle cihad et.
Abdurrahman es-Sa'dî'nin muhtasar tefsiri
51- Eğer dileseydik elbette her bir şehre bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik. 52- O halde kâfirlere itaat etme ve onlara karşı bu (Kur’ân) ile büyük bir cihad ortaya koy.
51. Allah meşietinin dilediği şekilde geçerli olduğunu ve eğer dilemiş olsaydı her bir şehre mutlaka kendilerini uyarıp sakındıracak bir uyarıcı yani bir peygamber gönderebileceğini haber vermektedir. O, bunu yapamayacak değildir. Ama O’nun hikmeti ve -ey Muhammed- hem sana hem de kullara olan rahmeti, seni beyazlarıyla, siyahlarıyla, Arap olanlarıyla, olmayanlarıyla, insanlarıyla, cinleriyle onların hepsine bir peygamber olarak göndermeyi gerektirmiştir.
52. “O halde kâfirlere” seninle gönderilen herhangi bir şeyi terk etme hususunda “itaat etme!” Aksine seninle gönderilenlerin tümünü tebliğ etmek uğrunda bütün gayretinde çalışıp çabala ve “onlara karşı bu (Kur’ân) ile büyük bir cihad ortaya koy!” Hakkın zafere kavuşması, batılın ortadan kaldırılması için ne kadar gücün varsa hepsini ortaya koy, hiçbir şeyi esirgeme! Onların seni yalanladıklarına ve cüretkârlıklarını gösterdiklerine ne kadar çok tanık olsan bile yine de sen bütün gayretinle çalış, bütün gücünü ortaya koy, onların hidâyet bulacaklarından yana ümit kesme, onların hevâ ve isteklerine uyarak onlara tebliği asla terk etme!