Âl-i İmrân Suresi 141. Ayet

İmran Ailesi · Medine · Sure 3 · Ayet 141/200

وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَمْحَقَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Ve liyumahhisallahullezine amenu ve yemhakal kafirin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Bir de Allah, iman edenleri arındırmak ve küfre sapanları mahvetmek için böyle yapar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve Allah iman edenleri seçib kafirleri mahvedeceği için

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bir de Allah, inananları seçip kafirleri mahvedeceği için.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(140-141) Eğer size ("Uhud" de) bir yara değmiş bulunuyorsa ("Bedir"de) o kavme de o kadar yara değmişdir. O günler (öyle günlerdir ki) biz onları insanlar arasında (gah lehlerine, gah aleyhlerine olmak üzere elden ele ve nöbetleşe nöbetleşe) döndürür dururuz. (Bu da) Allahın (ezeldeki) ilmini iman edenlere açıklaması, içinizden şehidler edinmesi, mü'minleri tertemiz yapıb kafirleri (murdar ölümle) helak etmesi içindir. Allah zalimleri sevmez.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve inananları iyice özleştirmek, kafirleri de mahvetmek için (günleri insanlar arasında böyle çevirmektedir).

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(140-141) Şayet siz yara aldı iseniz, karşınızdaki düşman topluluğu da benzeri bir yara aldı. İşte Biz, Allah'ın gerçek müminleri ortaya çıkarması, sizden şehitler edinmesi, müminleri tertemiz yapıp kafirleri imha etmesi için, zafer günlerini insanlar arasında nöbetleşe döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Yine bu) Allah'ın, iman edenleri arındırması ve inkar edenleri yok etmesi içindir.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ve (aynı zamanda) Allah'ın imana erenleri her türlü boş ve yararsız şeylerden arındırması ve hakikati inkar edenleri etkisiz hale getirmesi için.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

(140-141) -Eğer siz bir yara aldıysanız, o topluluk da ona benzer bir yara aldı. Allah'ın iman edenleri ortaya çıkarması, içinizden şehitler edinmesi ve iman edenleri arındırıp, kafirleri mahvetmesi için bu günleri insanlar arasında döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Bu, Allah'ın, İman Edenleri arındırması ve Kafirleri mahvetmesi içindir.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Allah'ın, inananları arındırması ve nankörlük edenleri yıkıma uğratması için.

İbni Kesir

Bu; Allah'ın iman edenleri seçmesi, kafirleri mahvetmesi içindir.

Gültekin Onan

(Yine bu) Tanrı'nın, inananları arındırması ve kafirleri yok etmesi içindir.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Bu hikmetlerden biri de, müminleri günahlarından arındırmak, saflarını münafıklardan temizlemek ve kâfirleri helak edip yok etmeleri içindir.