Yûsuf Suresi 4. Ayet

Yusuf · Mekke · Sure 12 · Ayet 4/111

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَـٰجِدِينَ

İz kale yusufu li ebihi ya ebeti inni re eytu ehade aşere kevkeben veş şemse vel kamere re eytuhum li sacidin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Hani Yusuf, babasına "Babacığım! Gerçekten ben (rüyada) on bir yıldız, güneşi ve ayı gördüm. Gördüm ki onlar bana boyun eğiyorlardı" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Bir vakıt Yusüf babasına, babacığım dedi: ben ru'yada on bir yıldızla Güneşi ve Kameri gördüm, gördüm onları ki bana secde ediyorlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bir vakit Yusuf babasına: "Babacığım, ben rüyada onbir yıldızla güneşi ve ayı gördüm. Gördüm ki, onlar bana secde ediyorlar." dedi.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Bir vakit Yuusuf, babasına: "Babacığım, demişdi, gerçek ben rü'yada on bir yıldızla güneşi ve ayı gördüm. Gördüm ki onlar bana secde edicilerdir".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Hani bir zaman Yusuf, babasına: "Babacığım demişti, ben (rü'yada) on bir yıldız, güneşi ve ayı gördüm, bunların bana secde ettiklerini gördüm." demişti.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Bir zaman Yusuf babasına, "Babacığım!" dedi. "Ben rüyamda on bir yıldızın, güneş ve Ay'ın bana secde ettiklerini gördüm."

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hani Yusuf babasına: "Babacığım, gerçekten ben (rüyamda) onbir yıldız, güneşi ve ayı gördüm; bana secde etmektelerken gördüm" demişti.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Bir vakit Yusuf babasına şöyle demişti: "Babacığım! Ben (rüyamda) onbir yıldız, güneş ve ayı gördüm: benim önümde saygıyla yere kapanmışlardı!"

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Yusuf, babasına: -Babacığım, dedi. Rüyamda on bir yıldız, Güneş ve Ay'ın bana saygıyla boyun eğdiklerini gördüm.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Hani bir zamanlar Yusuf, babasına: "Ey babacığım! Ben[1] on bir yıldızla, Güneş'in ve Ay'ın bana secde[2] ettiklerini gördüm." demişti.

Tefsir / dipnot (2)

Rüyamda.

Saygı gösterdiklerini.

Ali Rıza Safa tefsirli

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Yusuf, babasına, şöyle demişti: "Babacığım! Aslında, on bir gezegeni, güneşi ve ayı gördüm; bana secde ettiklerini gördüm!"[163]

Tefsir / dipnot (1)

İşte, bir bilgi ayeti: Yıldızlar, etken bir terim olan Necm terimiyle, gezegenler ise edilgen bir terim olan Kevkeb terimiyle Kur'an'da bildirilmiştir. Yıldızlar, ışıma kaynakları olan füzyon enerjisiyle ışık üretirler; etkendirler. Gezegenler ise yıldızlardan gelen ışığı yansıtırlar ve ışık üretemezler; edilgendirler. Güneşin çevresinde dönen gökcisimleri gezegen olarak tanımlanır. Dünyamız da bir gezegendir. Ay, dünyanın çevresinde döndüğü için gezegen olarak tanımlanmaz. Gezegen terimi, 6:76, 24:35, 37:6 ve 82:2 ayetlerinde de bildirilmiştir. Binlerce yıl öncesi çıplak gözle yapılan gözlemler sonucunda, dünyaya yakın olan beş gezegenin varlığı biliniyordu. Teleskopun icat edilmesinden sonra, on sekizinci ve on dokuzuncu yüzyıllarda altı gezegen daha keşfedildi. Kur'an'da bildirildiği gibi, dünyadan gökyüzüne bakıldığında görünen on bir gezegen, dünyaya yakınlık sırasıyla şunlardır: Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Saturn, Uranus, Neptun, Pluton, Ceres, Pallas ve Juno.

İbni Kesir

Hani Yusuf babasına demişti ki: Babacığım, rüyamda on bir yıldızla, güneşi ve ayı gördüm. Gördüm ki onlar bana secde etmektedirler.

Gültekin Onan

Hani Yusuf babasına: "Babacığım, gerçekten ben (rüyamda) on bir yıldız, güneşi ve ayı gördüm; bana secde etmektelerken gördüm" demişti.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey Peygamber!- Sana Yusuf - aleyhisselam-'ın babasına dediklerini haber vermekteyiz. O şöyle demişti: "Ey babacığım! Muhakkak ki ben; rüyada on bir yıldızı, Güneş'i ve Ay'ı gördüm. Onların hepsini bana secde ederken gördüm." Bu rüya; Yusuf -aleyhisselam- için yakın zamanda verilecek bir müjdeyi haber vermekteydi.