Tâhâ Suresi 116. Ayet

TaHa · Mekke · Sure 20 · Ayet 116/135

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ

Ve iz kulna lil melaiketiscudu li ademe fe secedu illa iblis, eba.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Hani meleklere, "Adem için saygı ile eğilin" demiştik de, İblis'ten başka melekler hemen saygı ile eğilmişler; İblis bundan kaçınmıştı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve düşün o vaktı ki: Melaikeye "Adem için secde edin" dedik, hemen secde ettiler, ancak İblis dayattı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve o vakti düşün ki, meleklere: "Adem için secde edin!" dedik, hemen secde ettiler;ancak İblis dayattı.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Hani meleklere: "Adem için secde edin" demişdik de İblisden başkaları secde etmişlerdi. O ise dayatmışdı.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Meleklere: "Adem'e secede edin," demiştik, secde ettiler, yalnız İblis diretti.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Düşünün ki Biz, bir vakit meleklere: "Adem'e secde edin!" dedik. Hepsi secde ettiler, yalnız İblis diretti.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hani biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis'in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o, ayak diremişti.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Şöyle ki:) Biz meleklere, "Adem'in önünde yere kapanın!" dediğimiz zaman, İblis'in dışında, onların hepsi yere kapandı; (İblis bunu yapmaya) yanaşmadı;

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Hani meleklere: -Adem için secde edin demiştik de hemen secde ettiler. İblis ise secde etmedi, kaçındı.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Hani! Meleklere: "Adem'e secde edin.[1]" demiştik. Hemen secde etmişlerdi, İblis ise bundan kaçınmıştı.

Tefsir / dipnot (1)

Bkz. 17:61. ayetin dipnotu.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Meleklere; "Âdem'e secde edin!" dediğimizde, İblis dışında secde ettiler; kaçındı.

İbni Kesir

Hani meleklere demiştik ki: Adem'e secde edin. İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o ise dayatmıştı.

Gültekin Onan

Hani biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis"in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o ayak diremişti.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey Resul!- Hani meleklere şöyle buyurduğumuzu hatırla! Âdem'e selamlama secdesi edin. İblis -onlarla birlikte ancak onlardan değildi- hariç, bütün melekler hemen secde edivermişlerdi. Kibrinden dolayı secde etmekten kaçındı.