Ra'd Suresi 12. Ayet

Gök Gürültüsü · Medine · Sure 13 · Ayet 12/43

هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ

Huveellezi yurikumul berka havfen ve tamean ve yunşius sehabes sikal.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

O, korku ve ümit vermek için size şimşeği gösterendir, yağmur yüklü bulutları meydana getirendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

odur ki size korku ve ümid içinde şimşek gösterir, ve o ağırlıkla bulutları inşa eder

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve ağırlıklı bulutları meydana getiren O'dur.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

O, size korku ve ümid salarak şimşeği gösteren, (yağmurla ağırlaşmış) yüklü bulutları peyda edendir.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

O'dur ki size, korku ve umud içinde şimşeği gösterir. (Yağmurla yüklü) ağır, ağır bulutlar yapar.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Size şimşeği göstererek, hem korku hem ümit verir, yağmur yüklü ağır bulutlar oluşturur.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Hem) Korkuyu, (hem de) umudu tattırmak için size şimşeği gösterip (yağmur) yüklü bulutları çağıran O'dur;

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Korku ve ümide düşürmek için size şimşeği gösteren, yağmurla yüklü bulutları vareden O'dur.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

O, korkutan şimşeği gösteren ve umut olarak yağmur yüklü bulutları meydana getirendir.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

O, korku ve umut olarak, size şimşeği gösteren ve yüklü bulutları oluşturandır.

İbni Kesir

O'dur, korku ve ümide düşürmek için size, şimşeği gösteren ve yağmur yüklü bulutları meydana getiren.

Gültekin Onan

O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey İnsanlar!- Size şimşeği gösteren, sizin için gök gürültüsü ile korku salıp, yağmur ümidini bir araya toplayandır. Sağanak yağmurla dolu yüklü bulutları meydana getiren O'dur.