Meryem Suresi 72. Ayet

Meryem · Mekke · Sure 19 · Ayet 72/98

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

Summe nuneccillezinettekav ve nezeruz zalimine fiha cisiyya.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Sonra Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtarırız da zalimleri orada diz üstü çökmüş halde bırakırız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Sonra müttakı olanlara necat veririz de zalimleri dizleri üstü bırakırız

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra takva sahiplerini kurtarırız ve zalimleri diz üstü bırakırız.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Sonra takvaaya erenleri kurtaracağız. Zaalimleri ise orada diz üstü düşmüş bir halde bırakacağız.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Sonra korunanları kurtarırız ve zalimleri öyle diz üstü çökmüş olarak bırakırız.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Sonra Allah'ı sayıp günahlardan sakınan müttakileri kurtararak zalimleri dizüstü çökmüş vaziyette orada bırakacağız.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Bir kere daha (hatırlatalım ki): Biz, Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanları (cehennemden) kurtaracağız; ama zalimleri onun içinde diz üstü bırakacağız.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Sonra, korunanları kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Sonra Biz takva sahiplerini kurtuluşa erdireceğiz. Ve zalimleri, orada diz üstü çökmüş halde bırakacağız.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Sonra, sorumluluk bilinci taşıyanları kurtaracağız. Haksızlık yapanları da diz üstü çökmüş durumda bırakacağız.

İbni Kesir

Sonra Biz, takvaya erenleri kurtaracağız. Zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.

Gültekin Onan

Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Sonra Sırat köprüsünden bu geçişin ardından Rablerinin emirlerini yerine getirip yasaklarından sakınarak korkanları selamette kılacağız. Zalimleri diz üstü çökmüş bir vaziyette bırakırız. Ondan kaçmaya güç yetiremeyeceklerdir.