Meryem Suresi 44. Ayet

Meryem · Mekke · Sure 19 · Ayet 44/98

يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا

Ya ebeti la ta'budiş şeytan, inneş şeytane kane lir rahmani asıyya.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

"Babacığım! Şeytana tapma! Çünkü şeytan Rahman'a isyankar olmuştur."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Babacığım Şeytana tapma, çünki Şeytan rehmana asi oldu

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Babacığım, şeytana tapma; çünkü şeytan esirgeyen Allah'a isyan etti.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Ey babam, şeytana tapma. Çünkü şeytan, hakkıyle esirgeyen (Allah) a çok aasi olmuşdur".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Babacığım, şeytana tapma, çünkü şeytan, Rahman'a isyan etmiştir."

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

"Babacığım, sakın şeytana ibadet etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan içindedir.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahman (olan Allah)a başkaldırandır."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

"Ey babacığım! Gel, Şeytan'a kulluk etme; çünkü Şeytan O sınırsız rahmet Sahibi'ne baş kaldıran biridir!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan etmiştir.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Ey babacığım! Şeytana kulluk etme. Şeytan Rahman'a isyan eden biridir."

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Ey babacığım! Şeytana hizmet etme. Çünkü şeytan, Bağışlayana karşı gelmiştir!"

İbni Kesir

Babacığım, şeytana tapma. Çünkü şeytan, Rahman'a başkaldırmıştır.

Gültekin Onan

"Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahmana başkaldırandır."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

"Ey Babacığım! Şeytana itaat ederek ona ibadet etme. Şüphesiz şeytana Âdem'e secde etmesi emredildiğinde secde etmeyerek Rahman'a karşı asi olmuştur."