Surah Al-Mu'minun — Verse 75

The Believers · 23:75 · 75/118

۞ وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Walaw rahimnahum wakashafnama bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihimyaAAmahoon

Verse recitation

Translations of this verse 7

Saheeh International

And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.

M.A.S. Abdel Haleem

Even if We were to show them mercy and relieve them of distress, they would blindly persist in their transgression.

Marmaduke Pickthall

Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.

Abdullah Yusuf Ali

If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.

Mufti Taqi Usmani

And if We have mercy on them and remove whatever distress they have, they would still persist obstinately in their rebellion, wandering blindly (in disbelief).

Al-Hilali & Khan

And though We had mercy on them and removed the distress which is on them, still they would obstinately persist in their transgression, wandering blindly.

Abul A'la Maududi (Tafhim)

Were We to be merciful to them and remove from them their present afflictions, they would persist in their transgression, blindly wandering on.